Ты не боишься обижать родного брата?
А если чаша перельется через край?
Не справедливо будет горечью душа богата…
Ты сможешь одолеть обратный горя шквал?
Никто ведь обижать с друзей тебя не станет.
Дай Бог им сострадания в любви к тебе.
Когда освобождение Христос подарит?
Должно быть, сильно ты устал с грехом в борьбе?!
Достаточно вздыхать, когда грехи увидишь в церкви
У близких, родственников, в церкви, у друзей,
Ведь замечаньем едким навсегда обидишь…
Слова с любовью говори к сердцу людей!
Когда стреляют из ружья всерьез по людям,
То бьет отдача из-за выстрелов в плечо.
Физически все предусмотрено, ведь нужно
Понять, что людям больно и от слез им горячо.
Пойми, ты собираешь на себя обратку
И емкость не кольцована в сети.
Подарками, валютой не устроишь взятку,
Такой монеты в вечности со свечкой не найти.
Остановись!!! Ведь милость так необходима,
Не хватит жизни исправлять, что натворил.
Все лучшее в душе сейчас проходит мимо…
Кого любил? И в жизни словом ободрил?
Читаешь Библию и молишься с слезами,
Теоретически подкован хорошо,
А практика страдает вместе с нами…
Всем отвечать, что делаем другим за все.
Тебя осудит знание с Писанья
Слова восстанут осужденьем для тебя.
Балансом служит для духовных покаянье…
Словесным монстром не умри, всех не любя.
Любовь – наш пропуск, лакмусной бумагой служит,
Просветят, как рентгеном прожитую жизнь,
Бог - есть Любовь, когда с любовью крепко дружишь,
То людям все безоговорочно простишь.
Я пожелаю возрастать сейчас любовью,
Присутствует любовь – так значит Бог в тебе,
Себя пред Богом, если видишь часто с болью
Поможет Бог в ожесточающей борьбе.
Не только ты один нуждаешься в прощенье,
Мы все погрязли своим сердцем во грехе
Нуждаемся, когда придет освобожденье
И засияет Бог в кромешной нашей тьме.
2012.08.07.
Любовь Вдовиченко,
Киев Украина
Я не шедевр, не уникум, но просто,
Когда услышу в сердце строки льются изнутри,
Стараюсь записать, не прибавляя роста
Гордыне, что на пьедестал пытается вести.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?